茅ヶ崎のラジオ局『茅ヶ崎FM(エボラジ)』10月1日に開局 応援団“エボシーズ”入団受付もスタート2023.06.24 10:00 文=リアルサウンド編集部ラジオ茅ヶ崎FMFacebookでシェア TwitterでツイートはてなブックマークLINEで送る https://realsound.jp/2023/06/post-1359142.html (通称:EBOSHI RADIO STATION
岸洋子♪#壱夜明けのうた 作詞:岩谷時子、作曲・編曲:いずみたく 1964年9月公開のロジェ・ヴァディム監督「スエーデンの城」1962仏のテーマ曲。キングレコ-ドbs7044 ジャズ・ピアノ奏者レーモン・ル・セネシャルの曲に日本語詞をつけたもの。 スウェーデンの城 作詞:あらかはひろし、編曲:若松正司 曖昧さ回避 宮本浩次 (エレファントカシマシ)の楽曲である「夜明けのうた」とは異なります。 坂本 九 KYU SAKAMOTO - A) 夜明けの唄 B) もし好きになったら ( Ex+/Ex++) / JAPAN ORIGINAL Used 7" シングル Single [TOSHIBA TP-1005] 坂本九主演の日テレ系ドラマ「ぼうや」主題歌
wink♪#2愛が止まらない1988年11月16日にポリスター ふじぱしふぃっく音楽出版 愛が止まらない 〜Turn it into love〜 作詞・作曲:M.ストック、M.エイトキン、P.ウォーターマン 日本語詞:及川眠子、編曲:船山基紀 DING DING 〜恋から始まるふたりのトレイン〜 作詞・作曲:Lasse Andersson, Bruno Glenmark (スウェーデン語版)、日本語詞:及川眠子、編曲:船山基紀 アニカ・ブルマン "I en ding ding värld" のカバー EP:D07R-1018(再リリース盤はPSKR-9107)、8cmCD:H10R-30011。
インタビュー 忌野清志郎と作った宝物――三宅伸治が語る『KING』とボスの思い出 忌野清志郎『KING Deluxe Edition』インタビュー・文/岡本貴之 JAPAN Rock 2021.11.23 https://mikiki.tokyo.jp/articles/-/30335 忌野清志郎#30宇宙大シャッフル (2003年7月2日) - LOVE JETS
歌詞・レコーディング 「C・ムーン」は、1965年にサム・ザ・シャム(英語版)が発表した楽曲 「Wooly Bully」に登場する一節、「Let's not be L seven (L7にならないで)」に影響されて作り出された造語である。 「L7」とは「L」と「7」を合わせたら四角形、つまり頭の固い人の意味 であり、マッカートニーはそれに対して「C」と「三日月」を合わせたら 円、つまり性格が穏やかな人を指す言葉を作った。 ちなみに本曲の歌詞中にも「L7」という言葉は使われている[4]。
ヴェルディ♪#3あい-だ大行進曲 ファラオ時代第2幕第2場凱旋し-んで ワーグナー行進曲 ♪#4『双頭の鷲の旗の下に』(そうとうのわしのはたのもとに、ドイツ語 : Unter dem Doppeladler、英語: Under the Double Eagle)作品159 は、ヨーゼフ・フランツ・ワーグナーが1880年代(1902年という説も) に作曲した行進曲。『双頭の鷲の下に』と呼ばれることもある。 明快かつリズミカルな曲調でワーグナーが …
『双頭の鷲の旗の下に』(そうとうのわしのはたのもとに、ドイツ語 : Unter dem Doppeladler、英語: Under the Double Eagle)作品159 は、ヨーゼフ・フランツ・ワーグナーが1880年代(1902年という説も) に作曲した行進曲。『双頭の鷲の下に』と呼ばれることもある。 明快かつリズミカルな曲調でワーグナーが … >まあ結婚って両家の鷲と鷹の縁だから無関係ではない
リミックス・アルバム「POSITIVE REMIXES」2016年1月20日発売 特設サイト:http://www.tofubeats.com/positiveremi... 参加リミキサー in the blue shirt、Illcit Tsuboi、オカダダ、小室哲哉、cherryboy function、tofubeats、中田ヤスタカ(CAPSULE)、PART2STYLE SOUND、 PUNCH & MIGHTY and $OYCEE
♪#1Bomb A Head!』(ボンバ・ヘッド!)は、m.c.A・Tの1枚目のシングル。 1993年11月21日に、avex traxから発売された。 デビュー・シングル、自身最大のヒット曲、m.c.A・Tの代表曲。 Bombは英語では最後のbを発音しないので、Bomb A Head!を英語読みすると、ボム・ア・ヘッド/ボマ・ヘッドとなる。