歌詞 セシル・スプリング・ライスによる詩は、彼がスウェーデン駐箚イギリ ス大使だった1908年ごろに書かれた。 当時はラテン語で「神の都」を意味する「ウルブス・デイ」(Urbs Dei )あるいは「二つの祖国」(The Two Fatherlands)と呼ばれ、詩には いかにキリスト教徒が祖国と天上の王国の両方への忠誠心を負うべきか が書かれていた。 詩の一部は、作者が子孫にあたるスプリング家のモットーを基にしている[1]。 第1稿は、独自の構成として、第一次世界大戦前に典型的な、祖国への 愛がはっきりとあらわされている。 1918年1月、出発の少し前に詩を推敲し、「ウルブス・デイ」と命名したが、第1稿から大きく離れ、イギリスの兵士の多大な損失と苦しみを直截に描いたものになった。 スプリング・ライスの孫娘によれば、第3稿は当初は発表の予定はなかった。 第2稿、第3稿と考えられる詩は、第1稿と第3稿を修正したものである[2]。 第1稿の歌詞はめったに歌われないが、第2稿はイギリスと、特に第一次 世界大戦の戦没者に触れられる。 最終稿の "And there's another country" とは天国への言及である。 最後の行は『欽定訳聖書』の「箴言」3章17節 "Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace." による。
スプリング・ライスの孫娘によれば、第3稿は当初は発表の予定はなかった。 第2稿、第3稿と考えられる詩は、第1稿と第3稿を修正したものである[2]。 第1稿の歌詞はめったに歌われないが、第2稿はイギリスと、特に第一次 世界大戦の戦没者に触れられる。 最終稿の "And there's another country" とは天国への言及である。 最後の行は『欽定訳聖書』の「箴言」3章17節 "Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace." による。
木星は 快楽の神 イトカワとはやぶさ 冨田勲の晩年のシンセサイザー演奏によるアルバム『惑星(プラネッツ) Ultimate Edition』(2011年6月)には、冨田作曲の「イトカワと はやぶさ」(「小惑星イトカワと小惑星探査機はやぶさ」)が 「木星」と「土星」の間に入る形で新たに追加されている。 土星、老いをもたらす者 悪魔というより老人の神 原題:Saturn, the Bringer of Old Age Adagio - Poco animato - Tempo I - Animato - Andante 組曲中で最も長い。 ハ長調ではあるものの、第3音にフラットが付くなど調性は不安定である。
「You」[91]SEASON1第2クールオープニングテーマ。 作詞は岩里祐穂、作曲は中野領太、編曲はNAOKI-T、歌はMay'n。 「月のもう半分」[91]SEASON1第2クールエンディングテーマ。 作詞は岩里祐穂、作曲・編曲は白戸佑輔、歌はAIKI & AKINO from bless4。 「The Legend of "The Ancient Magus Bride"」 SEASON1最終話でのみ使用されたエンディングテーマ。 作詞・歌はJessica、作曲・編曲は松本淳一。
In The Wind 来島で下半分の貨物船 氷室京介の魂 オトナだなあ やまもとこ-たろ-とうぃ-くえんどの岬めぐりの次 1974年10月20日 SOLB-189-OD[注釈 1]オリコン32位。 A ♪#4落葉(おちば)の舗道 山上路夫 山本厚太郎 瀬尾一三 B 明日もここで会おうよ 板垣秀雄/↓/ 森一美
(風に乗って)インザウィンド IN THE WIND 福島県 https://www.inthe-wind.com 風に乗ってあなたの街へ、愛の歌届けます ほのぼの夫婦が、家族の愛を 歌にのせて、全国通津浦々さわやかに、あなたの街へお届けします! ピーターポール&マリーのカバーバンドをきっ … In the Wind (1963) リリース年: 1963年ジャンル: フォークソング アーティスト: ピーター・ポール&マリー 「IN THE WIND」(イン・ザ・ウインド)は、V6の16枚目のシングル。 2000年5月10日にavex traxから発売された。